Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
110 of 16 results
239.
This is the default language that the spell checker will use. The drop down box will list all of the dictionaries of your existing languages.
Essa é a língua padrão que o corretor ortográfico usará. A caixa desdobrável listará todos os dicionários de seus idiomas existentes.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Este é o idioma padrão que o seu verificador ortográfico irá usar. A lista abaixo irá mostrar todos os dicionários para os idiomas existentes em seu computador.
Suggested by Felipe Arruda
Located in obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:87 rc.cpp:136
241.
If checked, the "spell as you type" mode is active and all misspelled words are immediately highlighted.
Se marcado, o modo "corrigir enquanto você digita" é ativado e todas as palavras mal digitadas são imediatamente realçadas.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Se estiver assinalado, o modo para "verificar à medida que digita" fica ativo e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas.
Suggested by Marcus Gama
Located in obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:90 rc.cpp:145
243.
If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example.
Se marcado, palavras que consistem somente de letras maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isso é muito útil se você tem vários acrônimos, como KDE por exemplo.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver vários acrónimos, como por exemplo KDE.
Suggested by Felipe Arruda
Located in obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:92 rc.cpp:151
245.
If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. This is useful in some languages.
Se marcado, palavras concatenadas feitas de palavras existentes não são verificadas ortograficamente. Isso é muito útil em alguns idiomas.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras existentes não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em alguns idiomas.
Suggested by Felipe Arruda
Located in obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:94 rc.cpp:157
248.
To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove.
Para adicionar uma palavra que você quer ignorar, digite-a no campo de editar superior e clique Adicionar. Para remover uma palavra, realce-a na lista e clique Remover.
Translated by Felipe Pinheiro
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto no topo e clique Adicionar. Para remover uma palavra, selecione-a na lista e clique Remover.
Suggested by Marcus Gama
Located in obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:97 rc.cpp:166
302.
Additional domains for browsing
Domínios adicionais para navegação
Translated by Felipe Pinheiro
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Domínios adicionais de navegação
Suggested by Felipe Arruda
Located in rc.cpp:444
303.
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
Lista de 'wide-area' (não link-local) domínios que devem ser navagados.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da conexão local) que devem ser navegados.
Suggested by Marcus Gama
Located in rc.cpp:447
305.
If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast DNS.
Se verdadeiro, o domínio .local será navegado. É sempre link-local, usando DNS multicast.
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de conexão local, usando DNS por difusão.
Suggested by Marcus Gama
Located in rc.cpp:453
306.
Recursive search for domains
Busca recursiva para dominios
Translated by Vitor Boschi
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Pesquisa recursvia de domínios
Suggested by Felipe Arruda
Located in rc.cpp:456
308.
Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS server)
Selecione publicar em LAN (multicast) ou WAN (unicast, precisa de um servidor DNS configurado)
Translated by Og Maciel
Reviewed by Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
In upstream:
Selecionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando de um servidor de DNS configurado)
Suggested by Marcus Gama
Located in rc.cpp:462
110 of 16 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: André Gondim, Aristides Caldeira, Diniz Fernando Bortolotto Ferreira, Felipe Arruda, Felipe Pinheiro, Glênio Kestering, Lisiane Sztoltz Teixeira, Marcus Gama, Og Maciel, Robert Lucas, Tiago VM, Vitor Boschi, bruno.