|
239.
|
|
|
This is the default language that the spell checker will use. The drop down box will list all of the dictionaries of your existing languages.
|
|
|
|
Essa é a língua padrão que o corretor ortográfico usará. A caixa desdobrável listará todos os dicionários de seus idiomas existentes.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Este é o idioma padrão que o seu verificador ortográfico irá usar. A lista abaixo irá mostrar todos os dicionários para os idiomas existentes em seu computador.
|
|
|
Suggested by
Felipe Arruda
|
|
|
|
Located in
obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:87 rc.cpp:136
|
|
241.
|
|
|
If checked, the "spell as you type" mode is active and all misspelled words are immediately highlighted.
|
|
|
|
Se marcado, o modo "corrigir enquanto você digita" é ativado e todas as palavras mal digitadas são imediatamente realçadas.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Se estiver assinalado, o modo para "verificar à medida que digita" fica ativo e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas.
|
|
|
Suggested by
Marcus Gama
|
|
|
|
Located in
obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:90 rc.cpp:145
|
|
243.
|
|
|
If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example.
|
|
|
|
Se marcado, palavras que consistem somente de letras maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isso é muito útil se você tem vários acrônimos, como KDE por exemplo.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver vários acrónimos, como por exemplo KDE.
|
|
|
Suggested by
Felipe Arruda
|
|
|
|
Located in
obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:92 rc.cpp:151
|
|
245.
|
|
|
If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. This is useful in some languages.
|
|
|
|
Se marcado, palavras concatenadas feitas de palavras existentes não são verificadas ortograficamente. Isso é muito útil em alguns idiomas.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras existentes não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em alguns idiomas.
|
|
|
Suggested by
Felipe Arruda
|
|
|
|
Located in
obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:94 rc.cpp:157
|
|
248.
|
|
|
To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove.
|
|
|
|
Para adicionar uma palavra que você quer ignorar, digite-a no campo de editar superior e clique Adicionar. Para remover uma palavra, realce-a na lista e clique Remover.
|
|
Translated by
Felipe Pinheiro
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto no topo e clique Adicionar. Para remover uma palavra, selecione-a na lista e clique Remover.
|
|
|
Suggested by
Marcus Gama
|
|
|
|
Located in
obj-arm-linux-gnueabi/kspell2/ui/configui.cpp:97 rc.cpp:166
|
|
302.
|
|
|
Additional domains for browsing
|
|
|
|
Domínios adicionais para navegação
|
|
Translated by
Felipe Pinheiro
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Domínios adicionais de navegação
|
|
|
Suggested by
Felipe Arruda
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:444
|
|
303.
|
|
|
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
|
|
|
|
Lista de 'wide-area' (não link-local) domínios que devem ser navagados.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da conexão local) que devem ser navegados.
|
|
|
Suggested by
Marcus Gama
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:447
|
|
305.
|
|
|
If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast DNS.
|
|
|
|
Se verdadeiro, o domínio .local será navegado. É sempre link-local, usando DNS multicast.
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de conexão local, usando DNS por difusão.
|
|
|
Suggested by
Marcus Gama
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:453
|
|
306.
|
|
|
Recursive search for domains
|
|
|
|
Busca recursiva para dominios
|
|
Translated by
Vitor Boschi
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Pesquisa recursvia de domínios
|
|
|
Suggested by
Felipe Arruda
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:456
|
|
308.
|
|
|
Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS server)
|
|
|
|
Selecione publicar em LAN (multicast) ou WAN (unicast, precisa de um servidor DNS configurado)
|
|
Translated by
Og Maciel
|
|
Reviewed by
Diniz Fernando Bortolotto Ferreira
|
In upstream: |
|
Selecionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando de um servidor de DNS configurado)
|
|
|
Suggested by
Marcus Gama
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:462
|