|
11.
|
|
|
Failed to open X Window System display ' %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Otwarcie połączenia z ekranem „ %s ” systemu X Window się nie powiodło
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/display.c:325
|
|
14.
|
|
|
Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny program
|
|
Translated and reviewed by
GNOME PL Team
|
|
|
|
Located in
../src/core/keybindings.c:688
|
|
34.
|
|
|
Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:953
|
|
36.
|
|
|
" %s " found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wartość „ %s ”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo modyfikatora przycisku myszy
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:1091
|
|
39.
|
|
|
" %s " found in configuration database is not a valid value for keybinding " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wartość „ %s ”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo skrótu klawiszowego „ %s ”
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:1587
|
|
60.
|
|
|
Failed to open debug log: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/util.c:99
|
|
63.
|
|
|
Metacity was compiled without support for verbose mode
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją
|
|
Translated and reviewed by
wadim dziedzic
|
|
|
|
Located in
../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
|
|
65.
|
|
|
Bug in window manager:
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Błąd w menedżerze okien:
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/util.c:388
|
|
69.
|
|
|
Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.
|
|
|
first time through
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, jak to określono w specyfikacji ICCCM.
|
|
Translated and reviewed by
GNOME PL Team
|
|
|
|
Located in
../src/core/window.c:6016
|
|
70.
|
|
|
Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d ; this doesn't make much sense.
|
|
|
We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
* authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
* xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
* leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
* MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
* about these apps but make them work.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d × %d , a maksymalny rozmiar na %d × %d . To nie ma żadnego sensu.
|
|
Translated by
Piotr Drąg
|
|
|
|
Located in
../src/core/window.c:6506
|